dilluns 25 d’agost de 2008

Fer campana

Parèmia: Fer campana.

Origen: Quan diem que un infant ha fet campana, ens referim al fet que 'ha deixat d’anar a escola'. Però quin és l’origen d’aquesta expressió?
«La frase té origen en aquells temps en què encara no hi havia escoles públiques i la mainada anaven a aprendre a la rectoria i, per tant, eren alhora deixebles i escolans, nom aquest darrer que també té origen en l’escola exercida pels capellans i a la rectoria, i enclou el doble sentit de deixeble i ajudant de l’església. En aquell temps el noi que mancava a classe era castigat a tocar la campana en tocar les funcions religioses que havien de celebrar-se el dia o els dies següents, segons la importància del càstig que li volien donar. Aquesta feina, pròpia d’un home i no d’un infant, resultava pesada per a aquest i constituïa un veritable càstig.»
Nota: La recull Joan Amades al Refranyer català comentat (1951): Barcelona: Ed. Selecta. || Ed. Selecta - Catalònia, 1990: segona edició dins la col·lecció «Club de Butxaca», núm. 20.

Font: Vista al programa 13 d'Un polsim de refranys.

dilluns 18 d’agost de 2008

Treure faves d'olla

Parèmia: Treure faves d'olla.

Origen:
«Té origen en els antics costums usats per elegir càrrecs públics i dignitats. Quan un gremi havia d’elegir el seu conseller o representant a la Generalitat, per a qualsevol altre càrrec o distinció, i també quan entre els consellers i diputats s’havien d’elegir càrrecs i distincions, solia fer-se escrivint en paperets el nom dels candidats, un per a cada un, i posant-los dintre d’un motlle de cera que tenia la forma d’una fava i que així era anomenada. Aquestes faves eren posades dintre d’una olla plena d’aigua. Un no interessat en l’elecció sortia al carrer i, deturant el primer infant que passava, el feia entrar on aquesta s’efectuava i li feia treure de dintre l’olla tantes faves com persones havien d’ésser elegides. Aqueixes eren obertes de seguida per treure’n el paperet que contenien. Quedaven elegits els dels noms que portaven els paperets de les faves que havien estat tretes.»
Explicació: Equival a ‘obtenir un bon profit, guany o benefici, així com a trobar una bona manera de viure, càrrec o prebenda que permeti de viure sense maldecaps’.

Hi ha altres explicacions per a la frase feta:
  • treure faves d'olla - Experimentar una gran millora algú que ha estat malalt o que s'ha trobat en mala situació econòmica (GDLC, s. v. 'olla').
  • treure faves d’olla - Experimentar una gran millora, refer-se d’una mala situació, d’un estat precari, etc. (DIEC2, s. v. 'fava')
Nota: La recull Joan Amades al Refranyer català comentat (1951): Barcelona: Ed. Selecta. || Ed. Selecta - Catalònia, 1990: segona edició dins la col·lecció «Club de Butxaca», núm. 20.

Font: Vista al Programa 12 d'Un polsim de refranys.

dilluns 11 d’agost de 2008

Esperar amb candeletes

Parèmia: Esperar (una cosa) amb candeletes.

Explicació: Esperar (algú o alguna cosa) amb delit, amb impaciència.

Origen: Quan diem que esperem una cosa amb candeletes, volem dir que 'l’esperem amb ànsia, amb inquietud, amb fruïció'. Però quin és l’origen d’aquesta frase proverbial?
«Antigament era usada una candeleta per fixar la duració de diferents afers. En les subhastes era encesa una candeleta en començar i hom només podia fer ofertes mentre cremava. En els judicis l’acusat només es podia defensar durant el temps que cremava una candela, i, un cop acabada, els jutges dictaven sentència. La candeleta va, doncs, associada a la idea de l’ansietat, de la inquietud per conèixer una cosa de cabal interès».
Nota1: Ho recull Joan Amades al llibre Refranys i dites, de la «Biblioteca de Tradicions Populars», publicat el 1935 i reeditat en edició facsímil per Edicions l’Agulla de Cultura Popular de Tarragona el 2006 (pàg. 47).

Nota2: En un comentari, Lo Consueta m'apunta un altre possible sentit de la frase feta: «A la Catalunya Nova, el tema d'esperar amb candeletes també té una certa aplicació en esperar de forma solemne més que no pas inquieta. En alguns llocs s'esperava l'arribada del seguici amb candeles enceses, en altres indrets del Camp, sabem que la canalla anava a esperar els Reis d'Orient amb candeles».

Nota3: A Rodamots recullen una altra possible explicació de l'origen de la dita, apuntada per Joan Coromines: «Podria ser que volgués fer referència al costum català de repartir candeletes beneïdes a la mainada en el dia de la Candelera».

Font: Vista al programa 4 d'Un polsim de refranys.

dilluns 4 d’agost de 2008

Per Santa Llúcia, un pas de puça

Parèmia: Per Santa Llúcia, un pas de puça.

Origen: Per què, si Santa Llúcia és el 13 de desembre, abans del solstici d’hivern, el refranyer diu que el dia ja s’allarga un pas de puça, quan sabem que no comença a allargar-se efectivament fins després del solstici?

Mentre s’aplicà l’antic calendari julià, es va acumular un desfasament progressiu respecte del cicle solar, que feia que al segle XVI els solsticis i equinoccis esdevinguessin 10 dies abans del que correspondria. El 1582 es va dur a terme la reforma gregoriana. El papa Gregori XIII, institueix el calendari gregorià, que determina que aquell any s’eliminin 10 dies: del 4 d’octubre es va passar directament al 15, la qual cosa va servir per ressituar els equinoccis i els solsticis a partir d’aquell any, i mantenir-ho per la redistribució dels anys de traspàs.

Font:
Vista al Programa 2 d'Un polsim de refranys.

Mira també: Joan Arimany Juventeny (2008): La Devocioteca: Per quina raó es diu 'Per Santa Llúcia, un pas de puça', si el dia encara disminueix?

divendres 1 d’agost de 2008

Índex alfabètic de les entrades en català

Si no trobes l'etimologia que cerques amb el cercador o amb l'índex de paraules clau, és possible que el puguis trobar en aquest índex alfabètic:
  1. A Albatera qui té un ull és l'amo
  2. A casa de maturrangues, no hi vagis a buscar gangues
  3. A cent anys, coteta verda
  4. A la Rambla!
  5. A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat
  6. A mansalva
  7. A perdiu per barba i peti qui peti
  8. A Sant Feliu de Torelló, pescallunes
  9. A Sants, lladres, marxants i esgarrapacristos
  10. Acabar com el rosari de l'aurora
  11. Ai, bon Déu de Mataró!, amic de les dones i dels homes no
  12. Ai, senyor, tanta roba i tan poc sabó!
  13. Això passarà la setmana dels tres dijous
  14. Això sembla la gotera del convent
  15. A la lluna de València
  16. Al juliol la garrofa porta dol
  17. Algú ha portat òlibes a Atenes
  18. Als cornuts els picava el front
  19. Altre gall li cantaria
  20. Anar a can Felip
  21. Anar a fer punyetes
  22. Anar a tocar ferro
  23. Anar amb el vestit d'Adam
  24. Anar d'Herodes a Pilat
  25. Anar de vint-i-un botó
  26. Anar xino-xano
  27. Ara li fan el mànec
  28. Ballades per Carnestoltes, bateigs per Tots Sants
  29. Brillar per la seva absència
  30. Buscar-li tres peus al gat
  31. Calçar-se les sabates
  32. Can Seixanta
  33. Cansalada i ous fregits quiten la vista als marits
  34. Caure d'oros
  35. Com el gos de l'Hortolà, que ni rosega l'os ni el deixa rosegar
  36. Com el Vallès no hi ha res
  37. Com més fort és l'estiuet, guarda't més del fred
  38. Com si em diguessis Llúcia
  39. Contra el rosari de l'aurora
  40. De les glans de juny, tot l'any el porc en gruny
  41. De Sant Miquel a Sant Miquel fa una mateixa mar i un mateix cel
  42. Descobrir la sopa d'all
  43. Desperta ferro!
  44. Donar les absoltes
  45. Donar més voltes que el vint-i-nou
  46. Donar peixet
  47. Els reganys de la vella i els dies de la vella
  48. Enganyar com un xino
  49. Enmig de les Pasqües vénen les basques
  50. Entre Tots Sants i Manresa
  51. Esguerrats cap a Sants
  52. Esperar amb candeletes
  53. Estar (un lloc) a la quinta forca
  54. Estar empiocat
  55. Estar més content (o més trempat, o més eixerit) que un gínjol
  56. Estar pelat
  57. Fer bugada
  58. Fer campana
  59. Fer cantonades
  60. Fer com el canó de Ripoll, que tirava sense engaltar
  61. Fer com el frare de la creu
  62. Fer com les muntanyes de Begur, pugen i baixen
  63. Fer el beneit
  64. Fer la fi d'en becaina
  65. Fer peça
  66. Fer safareig
  67. Fermar els gossos amb llonganisses
  68. Fer-se la barba d'or
  69. Feta la llei, feta la trampa
  70. Fot-li fort que és de Reus
  71. Ha crescut com els arbres de la Rambla
  72. Haver-hi moros a la costa
  73. Haver-hi roba estesa
  74. Juncosa és el centre del món
  75. Juny, juliol, agost i Maó són els millors ports del Mediterrani
  76. L'any de la picor
  77. La missa major és missa de senyor
  78. La nit de Nadal, la més estelada de l'any
  79. Lent com la moleta de Raons
  80. Les cabrelles, per Sant Joan, bona matinada fan
  81. Les gallines de Peratallada van a pondre a Canapost
  82. Lleida ha foradat
  83. Llençar la tovallola
  84. Malòrum!, va dir el rei David
  85. Manresans, lladres, pillos i gormands
  86. Matar el cuc
  87. Matar jueus
  88. Mentre hi ha vida hi ha esperança
  89. No arribar la sang al riu
  90. No parar en torreta
  91. No saber d'on surten les misses
  92. No ser bo ni per als gossos
  93. Nou de trinca
  94. O caixa o faixa
  95. Parlar del sexe dels àngels
  96. Passar Bòria avall
  97. Passar-se de la ratlla
  98. Pel sabater, l'hivern malament i l'estiu bé
  99. Pensar en l'amor de les tres taronges
  100. Per la lluna de gener, talla la fusta el fuster
  101. Per Nadal, pas de pardal; | per Sant Esteve, un de llebre; | per Any Nou, un de bou; | per Sant Silvestre, per la porta o la finestra; | i pels Reis, ase és qui no ho coneix
  102. Per Nadal, posarem el porc en sal
  103. Per Sant Martí, la fadrina besa el fadrí, i per Santa Caterina, el fadrí besa la fadrina
  104. Per Sant Martí, mata el porc i enceta el vi
  105. Per sant Miquel, el berenar se'n puja al cel, i per sant Macià, torna a baixar
  106. Per Santa Llúcia, un pas de puça
  107. Pixar aigua beneita
  108. Posar en un altar
  109. Quan la guineu no les pot haver, diu que són verdes
  110. Quants en va deixar el rei Herodes!
  111. Qui no cull un fesol no sopa quan vol
  112. Qui no et conega, que et compre
  113. Remoure Poblet i Santes Creus
  114. Salut i força al canut!
  115. Sant Pol, quina hora és?
  116. Santa Llúcia la Bisbal, tretze dies per Nadal
  117. Semblar de l'Alcora
  118. Semblar el mercat de Calaf
  119. Semblar l'orgue de Caldes
  120. Semblar que hagi passat el bou de Corpus
  121. Semblar un camp d'Agramant
  122. Sense la creu ningú no hi veu
  123. Ser de pasta d'agnus
  124. Ser l'ase dels cops
  125. Ser (o semblar) la bóta de Sant Ferriol
  126. Ser la xocolata del lloro
  127. Ser més alt que una figatera
  128. Ser més mentider que en Calça
  129. Ser Xauxa
  130. Serrar la vella
  131. Si la muntanya no va a Mahoma, Mahoma anirà a la muntanya
  132. Si vols la veritat, vés a cercar-la a Lleida
  133. Tants caps, tants barrets
  134. Tenir l'os de Bertran
  135. Tocar ferro
  136. Treure faves d'olla
  137. Vendre duros a quatre pessetes
  138. Venir d'Arbeca
  139. Voltar més que els porcs de Sant Antoni
  140. Vós heu passat per can Vidal de la Palma

Fonts i bibliografia utilitzada

Llistat de les diferents fonts bibliogràfiques o en línia referenciades en aquesta obra.

  1. 1de3.com (1998) - Toni de Haro (1998): 1de3.com - Frases y palabras.
  2. ACCAT (2006) - Associació Conèixer Catalunya (ACCAT): La Cultura: Dites, frases fetes o refranys publicades al diari Metro.
  3. ALSIUS (1998) - Salvador Alsius (1998): Hem perdut l'Oremus. Barcelona: Edicions La Campana.
  4. AMADES (1930) - Joan Amades i Gelats (1930): Números meravellosos. Barcelona: Ed. Selecta.
  5. AMADES (1935) - Joan Amades i Gelats (1935): Refranys personals. Ed. Selecta (Barcelona). Col·lecció «El tresor popular de Catalunya, núm. 5». Reeditat per Ed. Selecta - Catalònia. Primera edició: 1980. Segona edició: 1990.
  6. AMADES (1938) - Joan Amades i Gelats (1938): La rondalla i el proverbi. Barcelona - Gràcia. Gràfiques Calmell. Col·lecció «Narracions populars», Vol. II.
  7. AMADES (1951a) - Joan Amades i Gelats (1951a): Refranyer català comentat. Barcelona: Ed. Selecta. || Ed. Selecta - Catalònia, 1990: segona edició dins la col·lecció «Club de Butxaca», núm. 20. Ressenya.
  8. AMADES (1989) - Joan Amades i Gelats (1989): Històries i Llegendes de Barcelona. (Barcelona: Ed. 62). 2 vol.
  9. AMADES (1992) - Joan Amades i Gelats (1992): La màgia del nom. Barcelona, Deriva Editorial.
  10. BORJA (2007) - Joan Borja i Sanz (2007): «Les fonts etnopoètiques en l'obra literària de Bernat Capó», dins «L'Aiguadolç. Revista de literatura», núm. 33-34: Dossier: Bernat Capó: Espigolant pel rostoll de les paraules (Any 2007). Pàg. 112.
  11. BUITRAGO (1995) - Alberto Buitrago Jiménez (1995): Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Ed. Espasa Calpe.
  12. BUSQUETS (1987) - Esteve Busquets i Molas (1987): Els animals segons el poble. Barcelona, Ed. Millà. Col·lecció «Vell i nou», núm. 28.
  13. CAPÓ (1994) - Bernat Capó (1994): Costumari valencià /2. Coses de poble, Edicions del Bullent, Picanya.
  14. CASADEMONT (2007) - Emili Casademont i Molas (2007): Articles d'opinió al «Diari de Girona». [En línia: http://www.diaridegirona.cat]
  15. CASADEMONT (2007) - Emili Casademont i Molas (2007): Blog de l'Emili Casademont i Comas.
  16. CASANOVA (2005) - Emili Casanova (2005): «Lèxic i cultura popular: la creació lèxica dels colombaires valencians entre el segle XVIII i el XX», dins la «Revista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005).
  17. COLL (1996) - Pep Coll (1996): Viatge al Pirineu fantàstic. Personatges, llegendes i històries màgiques. Barcelona: Columna Edicions. Primera edició en aquest format: 2005.
  18. DCVB (1930) - Alcover-Moll (1930): Diccionari català-valencià-balear (en línia) (DCVB). Palma de Mallorca: Ed. Moll.
  19. FARNÉS (1992) - Sebastià Farnés i Badó (1992): Paremiologia catalana comparada, en 8 volums. Barcelona: Ed. Columna. Ressenya.
  20. GINESTÀ (1900) - Ginestà Punset (1900): Folk-lorisme. Modismes catalans, dins la revista «Catalunya Artística» (Barcelona, 1900-1902).
  21. GRIMALT (2006) - Joan Antoni Grimalt (2006): Els refranys i les frases fetes de 'Parlant en plata’. Palma de Mallorca: Moll, 2006.
  22. GRIÑÓ (1981) - David Griñó i Garriga: Oficis que es perden. Barcelona: Ed. Millà. Col·lecció «Biblioteca Popular Catalana - Vell i nou», núm. 24.
  23. HUERTAS (2006) - Josep Maria Huertas Claveria (2006): Mites i gent de Barcelona. Barcelona: Edicions 62.
  24. LUJÁN (1992) - Nèstor Luján (1992): Cuento de cuentos. Barcelona: Ediciones Folio. 5a. edició: juny 1994. 2 vol.
  25. LUJÁN (2004) - Nèstor Luján (2004): L'art de citar. (Barcelona: Ed. Ara Llibres). Edició d'Enric Vila.
  26. MARTÍ GADEA (1908) - Joaquim Martí Gadea (1908): Tipos, Modismes y Coses Rares y Curioses de la tèrra del Gè. València: Imp. de Antonio López y Compª. 3 vol.
  27. MARTÍ MESTRE (2006) - Joaquim Martí i Mestre (2006): Diccionari històric del valencià col∙loquial (segles XVII, XVIII i XIX) (València: Publicacions de la Universitat de València, Col·lecció Biblioteca Lingüística Catalana, 29.
  28. MUNAR (2008) - Josep Munar i Munar (2008): Columna setmanal "Costumari popular" que escriu al «Diario de Mallorca».
  29. ÒMNIUM CULTURAL (2007) - Òmnium Cultural (2007) - Tradicions i costums.
  30. PÀMIES (2007) - Pàmies i Riudor, Víctor: Un polsim de refranys.
  31. RODAMOTS (1999) - Jordi Palou, Miquel Soler: Rodamots. Cada dia un mot.
  32. SOLSONA (2005) - Ramon Solsona (2005): A paraules em convides. Barcelona: Columna Edicions.
  33. SOLSONA (2007 - ) - Ramon Solsona (2007 - ): La paraula del dia, dins el programa El Món a RAC1.
  34. VICIOSO (1997) - Elena Vicioso Martínez (1997): Un viatge literari per les comarques de Catalunya.