dilluns, 25 / agost / 2008

Fer campana

Parèmia: Fer campana.

Origen: Quan diem que un infant ha fet campana, ens referim al fet que 'ha deixat d’anar a escola'. Però quin és l’origen d’aquesta expressió?
«La frase té origen en aquells temps en què encara no hi havia escoles públiques i la mainada anaven a aprendre a la rectoria i, per tant, eren alhora deixebles i escolans, nom aquest darrer que també té origen en l’escola exercida pels capellans i a la rectoria, i enclou el doble sentit de deixeble i ajudant de l’església. En aquell temps el noi que mancava a classe era castigat a tocar la campana en tocar les funcions religioses que havien de celebrar-se el dia o els dies següents, segons la importància del càstig que li volien donar. Aquesta feina, pròpia d’un home i no d’un infant, resultava pesada per a aquest i constituïa un veritable càstig.»
Nota: La recull Joan Amades al Refranyer català comentat (1951): Barcelona: Ed. Selecta. || Ed. Selecta - Catalònia, 1990: segona edició dins la col·lecció «Club de Butxaca», núm. 20.

Font: Vista al programa 13 d'Un polsim de refranys.

dilluns, 18 / agost / 2008

Treure faves d'olla

Parèmia: Treure faves d'olla.

Origen:
«Té origen en els antics costums usats per elegir càrrecs públics i dignitats. Quan un gremi havia d’elegir el seu conseller o representant a la Generalitat, per a qualsevol altre càrrec o distinció, i també quan entre els consellers i diputats s’havien d’elegir càrrecs i distincions, solia fer-se escrivint en paperets el nom dels candidats, un per a cada un, i posant-los dintre d’un motlle de cera que tenia la forma d’una fava i que així era anomenada. Aquestes faves eren posades dintre d’una olla plena d’aigua. Un no interessat en l’elecció sortia al carrer i, deturant el primer infant que passava, el feia entrar on aquesta s’efectuava i li feia treure de dintre l’olla tantes faves com persones havien d’ésser elegides. Aqueixes eren obertes de seguida per treure’n el paperet que contenien. Quedaven elegits els dels noms que portaven els paperets de les faves que havien estat tretes.»
Explicació: Equival a ‘obtenir un bon profit, guany o benefici, així com a trobar una bona manera de viure, càrrec o prebenda que permeti de viure sense maldecaps’.

Hi ha altres explicacions per a la frase feta:
  • treure faves d'olla - Experimentar una gran millora algú que ha estat malalt o que s'ha trobat en mala situació econòmica (GDLC, s. v. 'olla').
  • treure faves d’olla - Experimentar una gran millora, refer-se d’una mala situació, d’un estat precari, etc. (DIEC2, s. v. 'fava')
Nota: La recull Joan Amades al Refranyer català comentat (1951): Barcelona: Ed. Selecta. || Ed. Selecta - Catalònia, 1990: segona edició dins la col·lecció «Club de Butxaca», núm. 20.

Font: Vista al Programa 12 d'Un polsim de refranys.

dilluns, 11 / agost / 2008

Esperar amb candeletes

Parèmia: Esperar (una cosa) amb candeletes.

Explicació: Esperar (algú o alguna cosa) amb delit, amb impaciència.

Origen: Quan diem que esperem una cosa amb candeletes, volem dir que 'l’esperem amb ànsia, amb inquietud, amb fruïció'. Però quin és l’origen d’aquesta frase proverbial?
«Antigament era usada una candeleta per fixar la duració de diferents afers. En les subhastes era encesa una candeleta en començar i hom només podia fer ofertes mentre cremava. En els judicis l’acusat només es podia defensar durant el temps que cremava una candela, i, un cop acabada, els jutges dictaven sentència. La candeleta va, doncs, associada a la idea de l’ansietat, de la inquietud per conèixer una cosa de cabal interès».
Nota1: Ho recull Joan Amades al llibre Refranys i dites, de la «Biblioteca de Tradicions Populars», publicat el 1935 i reeditat en edició facsímil per Edicions l’Agulla de Cultura Popular de Tarragona el 2006 (pàg. 47).

Nota2: En un comentari, Lo Consueta m'apunta un altre possible sentit de la frase feta: «A la Catalunya Nova, el tema d'esperar amb candeletes també té una certa aplicació en esperar de forma solemne més que no pas inquieta. En alguns llocs s'esperava l'arribada del seguici amb candeles enceses, en altres indrets del Camp, sabem que la canalla anava a esperar els Reis d'Orient amb candeles».

Nota3: A Rodamots recullen una altra possible explicació de l'origen de la dita, apuntada per Joan Coromines: «Podria ser que volgués fer referència al costum català de repartir candeletes beneïdes a la mainada en el dia de la Candelera».

Font: Vista al programa 4 d'Un polsim de refranys.

dilluns, 4 / agost / 2008

Per Santa Llúcia, un pas de puça

Parèmia: Per Santa Llúcia, un pas de puça.

Origen: Per què, si Santa Llúcia és el 13 de desembre, abans del solstici d’hivern, el refranyer diu que el dia ja s’allarga un pas de puça, quan sabem que no comença a allargar-se efectivament fins després del solstici?

Mentre s’aplicà l’antic calendari julià, es va acumular un desfasament progressiu respecte del cicle solar, que feia que al segle XVI els solsticis i equinoccis esdevinguessin 10 dies abans del que correspondria. El 1582 es va dur a terme la reforma gregoriana. El papa Gregori XIII, institueix el calendari gregorià, que determina que aquell any s’eliminin 10 dies: del 4 d’octubre es va passar directament al 15, la qual cosa va servir per ressituar els equinoccis i els solsticis a partir d’aquell any, i mantenir-ho per la redistribució dels anys de traspàs.

Font:
Vista al Programa 2 d'Un polsim de refranys.

Mira també: Joan Arimany Juventeny (2008): La Devocioteca: Per quina raó es diu 'Per Santa Llúcia, un pas de puça', si el dia encara disminueix?

divendres, 1 / agost / 2008

Índex alfabètic de les entrades en català

Si no trobes l'etimologia que cerques amb el cercador o amb l'índex de paraules clau, és possible que el puguis trobar en aquest índex alfabètic:
  1. A Albatera qui té un ull és l'amo
  2. A casa de maturrangues, no hi vagis a buscar gangues
  3. A cent anys, coteta verda
  4. A la Rambla!
  5. A la taula de l'abat, qui no hi és, no hi és comptat
  6. A mansalva
  7. A perdiu per barba i peti qui peti
  8. A Sant Feliu de Torelló, pescallunes
  9. A Sants, lladres, marxants i esgarrapacristos
  10. Acabar com el rosari de l'aurora
  11. Ai, bon Déu de Mataró!, amic de les dones i dels homes no
  12. Ai, senyor, tanta roba i tan poc sabó!
  13. Això sembla la gotera del convent
  14. A la lluna de València
  15. Al juliol la garrofa porta dol
  16. Algú ha portat òlibes a Atenes
  17. Als cornuts els picava el front
  18. Altre gall li cantaria
  19. Anar a can Felip
  20. Anar a fer punyetes
  21. Anar a tocar ferro
  22. Anar amb el vestit d'Adam
  23. Anar de vint-i-un botó
  24. Anar xino-xano
  25. Ara li fan el mànec
  26. Ballades per Carnestoltes, bateigs per Tots Sants
  27. Brillar per la seva absència
  28. Buscar-li tres peus al gat
  29. Calçar-se les sabates
  30. Can Seixanta
  31. Cansalada i ous fregits quiten la vista als marits
  32. Caure d'oros
  33. Com el gos de l'Hortolà, que ni rosega l'os ni el deixa rosegar
  34. Com el Vallès no hi ha res
  35. Com més fort és l'estiuet, guarda't més del fred
  36. Com si em diguessis Llúcia
  37. Contra el rosari de l'aurora
  38. De les glans de juny, tot l'any el porc en gruny
  39. De Sant Miquel a Sant Miquel fa una mateixa mar i un mateix cel
  40. Descobrir la sopa d'all
  41. Desperta ferro!
  42. Donar les absoltes
  43. Donar més voltes que el vint-i-nou
  44. Els reganys de la vella i els dies de la vella
  45. Enganyar com un xino
  46. Enmig de les Pasqües vénen les basques
  47. Entre Tots Sants i Manresa
  48. Esguerrats cap a Sants
  49. Esperar amb candeletes
  50. Estar (un lloc) a la quinta forca
  51. Estar empiocat
  52. Estar més content (o més trempat, o més eixerit) que un gínjol
  53. Estar pelat
  54. Fer campana
  55. Fer cantonades
  56. Fer com el canó de Ripoll, que tirava sense engaltar
  57. Fer com el frare de la creu
  58. Fer com les muntanyes de Begur, pugen i baixen
  59. Fer el beneit
  60. Fer la fi d'en becaina
  61. Fer peça
  62. Fer safareig
  63. Fermar els gossos amb llonganisses
  64. Fer-se la barba d'or
  65. Feta la llei, feta la trampa
  66. Fot-li fort que és de Reus
  67. Ha crescut com els arbres de la Rambla
  68. Haver-hi moros a la costa
  69. Haver-hi roba estesa
  70. Juncosa és el centre del món
  71. Juny, juliol, agost i Maó són els millors ports del Mediterrani
  72. L'any de la picor
  73. La missa major és missa de senyor
  74. La nit de Nadal, la més estelada de l'any
  75. Lent com la moleta de Raons
  76. Les cabrelles, per Sant Joan, bona matinada fan
  77. Les gallines de Peratallada van a pondre a Canapost
  78. Lleida ha foradat
  79. Llençar la tovallola
  80. Malòrum!, va dir el rei David
  81. Manresans, lladres, pillos i gormands
  82. Matar el cuc
  83. Matar jueus
  84. Mentre hi ha vida hi ha esperança
  85. No arribar la sang al riu
  86. No saber d'on surten les misses
  87. No ser bo ni per als gossos
  88. Nou de trinca
  89. O caixa o faixa
  90. Parlar del sexe dels àngels
  91. Passar Bòria avall
  92. Passar-se de la ratlla
  93. Pel sabater, l'hivern malament i l'estiu bé
  94. Per la lluna de gener, talla la fusta el fuster
  95. Per Nadal, posarem el porc en sal
  96. Per Sant Martí, la fadrina besa el fadrí, i per Santa Caterina, el fadrí besa la fadrina
  97. Per Sant Martí, mata el porc i enceta el vi
  98. Per sant Miquel, el berenar se'n puja al cel, i per sant Macià, torna a baixar
  99. Per Santa Llúcia, un pas de puça
  100. Pixar aigua beneita
  101. Posar en un altar
  102. Quan la guineu no les pot haver, diu que són verdes
  103. Quants en va deixar el rei Herodes!
  104. Qui no cull un fesol no sopa quan vol
  105. Qui no et conega, que et compre
  106. Remoure Poblet i Santes Creus
  107. Salut i força al canut!
  108. Semblar de l'Alcora
  109. Semblar el mercat de Calaf
  110. Semblar l'orgue de Caldes
  111. Semblar que hagi passat el bou de Corpus
  112. Semblar un camp d'Agramant
  113. Sense la creu ningú no hi veu
  114. Ser de pasta d'agnus
  115. Ser l'ase dels cops
  116. Ser (o semblar) la bóta de Sant Ferriol
  117. Ser la xocolata del lloro
  118. Ser més alt que una figatera
  119. Ser més mentider que en Calça
  120. Ser Xauxa
  121. Serrar la vella
  122. Si la muntanya no va a Mahoma, Mahoma anirà a la muntanya
  123. Si vols la veritat, vés a cercar-la a Lleida
  124. Tants caps, tants barrets
  125. Tenir l'os de Bertran
  126. Tocar ferro
  127. Treure faves d'olla
  128. Vendre duros a quatre pessetes
  129. Venir d'Arbeca
  130. Voltar més que els porcs de Sant Antoni
  131. Vós heu passat per can Vidal de la Palma

Fonts i bibliografia utilitzada

Llistat de les diferents fonts bibliogràfiques o en línia referenciades en aquesta obra.

  1. 1de3.com (1998) - Toni de Haro (1998): 1de3.com - Frases y palabras.
  2. ACCAT (2006) - Associació Conèixer Catalunya (ACCAT): La Cultura: Dites, frases fetes o refranys publicades al diari Metro.
  3. ALSIUS (1998) - Salvador Alsius (1998): Hem perdut l'Oremus. Barcelona: Edicions La Campana.
  4. AMADES (1930) - Joan Amades i Gelats (1930): Números meravellosos. Barcelona: Ed. Selecta.
  5. AMADES (1935) - Joan Amades i Gelats (1935): Refranys personals. Ed. Selecta (Barcelona). Col·lecció «El tresor popular de Catalunya, núm. 5». Reeditat per Ed. Selecta - Catalònia. Primera edició: 1980. Segona edició: 1990.
  6. AMADES (1938) - Joan Amades i Gelats (1938): La rondalla i el proverbi. Barcelona - Gràcia. Gràfiques Calmell. Col·lecció «Narracions populars», Vol. II.
  7. AMADES (1951a) - Joan Amades i Gelats (1951a): Refranyer català comentat. Barcelona: Ed. Selecta. || Ed. Selecta - Catalònia, 1990: segona edició dins la col·lecció «Club de Butxaca», núm. 20. Ressenya.
  8. AMADES (1989) - Joan Amades i Gelats (1989): Històries i Llegendes de Barcelona. (Barcelona: Ed. 62). 2 vol.
  9. AMADES (1992) - Joan Amades i Gelats (1992): La màgia del nom. Barcelona, Deriva Editorial.
  10. BORJA (2007) - Joan Borja i Sanz (2007): «Les fonts etnopoètiques en l'obra literària de Bernat Capó», dins «L'Aiguadolç. Revista de literatura», núm. 33-34: Dossier: Bernat Capó: Espigolant pel rostoll de les paraules (Any 2007). Pàg. 112.
  11. BUITRAGO (1995) - Alberto Buitrago Jiménez (1995): Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Ed. Espasa Calpe.
  12. BUSQUETS (1987) - Esteve Busquets i Molas (1987): Els animals segons el poble. Barcelona, Ed. Millà. Col·lecció «Vell i nou», núm. 28.
  13. CAPÓ (1994) - Bernat Capó (1994): Costumari valencià /2. Coses de poble, Edicions del Bullent, Picanya.
  14. CASADEMONT (2007) - Emili Casademont i Molas (2007): Articles d'opinió al «Diari de Girona». [En línia: http://www.diaridegirona.cat]
  15. CASADEMONT (2007) - Emili Casademont i Molas (2007): Blog de l'Emili Casademont i Comas.
  16. CASANOVA (2005) - Emili Casanova (2005): «Lèxic i cultura popular: la creació lèxica dels colombaires valencians entre el segle XVIII i el XX», dins la «Revista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005).
  17. COLL (1996) - Pep Coll (1996): Viatge al Pirineu fantàstic. Personatges, llegendes i històries màgiques. Barcelona: Columna Edicions. Primera edició en aquest format: 2005.
  18. DCVB (1930) - Alcover-Moll (1930): Diccionari català-valencià-balear (en línia) (DCVB). Palma de Mallorca: Ed. Moll.
  19. FARNÉS (1992) - Sebastià Farnés i Badó (1992): Paremiologia catalana comparada, en 8 volums. Barcelona: Ed. Columna. Ressenya.
  20. GINESTÀ (1900) - Ginestà Punset (1900): Folk-lorisme. Modismes catalans, dins la revista «Catalunya Artística» (Barcelona, 1900-1902).
  21. GRIMALT (2006) - Joan Antoni Grimalt (2006): Els refranys i les frases fetes de 'Parlant en plata’. Palma de Mallorca: Moll, 2006.
  22. GRIÑÓ (1981) - David Griñó i Garriga: Oficis que es perden. Barcelona: Ed. Millà. Col·lecció «Biblioteca Popular Catalana - Vell i nou», núm. 24.
  23. HUERTAS (2006) - Josep Maria Huertas Claveria (2006): Mites i gent de Barcelona. Barcelona: Edicions 62.
  24. LUJÁN (1992) - Nèstor Luján (1992): Cuento de cuentos. Barcelona: Ediciones Folio. 5a. edició: juny 1994. 2 vol.
  25. LUJÁN (2004) - Nèstor Luján (2004): L'art de citar. (Barcelona: Ed. Ara Llibres). Edició d'Enric Vila.
  26. MARTÍ GADEA (1908) - Joaquim Martí Gadea (1908): Tipos, Modismes y Coses Rares y Curioses de la tèrra del Gè. València: Imp. de Antonio López y Compª. 3 vol.
  27. MARTÍ MESTRE (2006) - Joaquim Martí i Mestre (2006): Diccionari històric del valencià col∙loquial (segles XVII, XVIII i XIX) (València: Publicacions de la Universitat de València, Col·lecció Biblioteca Lingüística Catalana, 29.
  28. MUNAR (2008) - Josep Munar i Munar (2008): Columna setmanal "Costumari popular" que escriu al «Diario de Mallorca».
  29. ÒMNIUM CULTURAL (2007) - Òmnium Cultural (2007) - Tradicions i costums.
  30. PÀMIES (2007) - Pàmies i Riudor, Víctor: Un polsim de refranys.
  31. RODAMOTS (1999) - Jordi Palou, Miquel Soler: Rodamots. Cada dia un mot.
  32. SOLSONA (2005) - Ramon Solsona (2005): A paraules em convides. Barcelona: Columna Edicions.
  33. SOLSONA (2007 - ) - Ramon Solsona (2007 - ): La paraula del dia, dins el programa El Món a RAC1.
  34. VICIOSO (1997) - Elena Vicioso Martínez (1997): Un viatge literari per les comarques de Catalunya.